
Coal Black Smith — это британская баллада из семейства Child Ballads № 44 (Roud 1350) — чаще под названием The Two Magicians / The Twa Magicians. Сюжет таков: кузнец («чёрный, как шёлк») домогается девушки, та клянётся сохранить девство; начинается мета-погоня с превращениями: утка и ретривер, заяц и грейхаунд, муха и паук и так далее. Рефрен — «Hello, hello … you coal black smith… You shall never change my maiden name…». Фольклорный корпус включает десятки вариантов (Англия, Шотландия, есть и американские записи XX века).
В старейших вариантах (шотландских, XVI–XVII вв.) баллада несёт следы дохристианских магических дуэлей — в духе кельтских мифов, где мужчина и женщина соревнуются в оборотничестве. Это не просто эротическая погоня, а инициационный ритуал власти и формы. Каждый превращается в зверя, чтобы ускользнуть или настичь — борьба, где магическим оружием становятся сами тела и их формы. Образ кузнеца — всегда пограничная фигура: он работает с огнём и металлом и преобразует материю. Эпитет сoal black здесь и о цвете, и о субстанции — чёрный, как металл и уголь, демиург низших энергий. Девушка, напротив, «as white as any milk» — чистота, но и пассивность; её превращения показывают, что «девственность» — активный акт метаморфозы, не просто отказ.
В XX веке песню пели и записывали A. L. Lloyd, Ewan MacColl, Martin Carthy, Pentangle, Steeleye Span (классическая рок-фолк версия 1974 года). Хорошо известна версия Дэвида Тибета из Current 93 — обычно под названием Oh Coal Black Smith; трек выходил в 1990-е и позже переиздавался. Текст у C93 сохраняет мотив преследования и превращений, но подкрашен, как это свойственно Тибету, апокалиптической поэтикой. Псой Короленко перекладывал версию Current 93 на русский язык; я оставил оригинальный английский текст.
Текст, произносимый в версии Current 93 Бойдом Райсом, — это цитата из Освальда Шпенглера, эссе «Der Mensch und die Technik» (1931). Фрагмент взят из раздела про «травоядных и хищников», где звучит тезис: «История доказывает: человек — хищник… хищник завоёвывает страны, основывает державы… чтобы наслаждаться добычей». Тибет с Райсом превращают старую балладу в миф о тотальной войне полов и цивилизаций. Когда Райс читает шпенглеровские строки, это добавляет балладе антигуманистического звучания: теперь кузнец и девушка — не просто любовники-маги, а образ изначальной обречённости человека на насилие как форму творчества.
🖤🤍
she looked out of the window as white as any milk but he looked in the window as black as any silk
«hello hello hello hello hello you coal black smith oh what is your silly song? you shall never change my maiden name that i have kept so long» i’d rather die a maid, yes»
but then she said: «and be buried all in my grave»
and then she said: «that i’d have such a nasty husky, dusky, musty, fusty coal black smith a maiden will i die a maiden will i die»
then she became a duck a duck all on the stream and he became a water dog and fetched her back again then she became a hare a hare all on the plain and he became a greyhound dog and fetched her back again then she became a fly a fly all in the air and he became a spider and fetched her to his lair
«i’d rather die a maid, yes»
but then she said: «and be buried all in my grave»
and then she said: «that i’d have such a nasty husky, dusky, musty, fusty coal black smith a maiden will i die a maiden will i die a maiden will i die»
oh she looked out of the window as white as any milk but he looked in the window as black as any silk
and she became a fly a fly all in the air and he became a spider
and fetched her to his lair and fetched her to his lair and fetched her to his lair and fetched her to his lair and fetched her to his lair and fetched her to his lair
«Man is a beast of prey, the beast of prey conquers countries, founds great realms by the subjugation of other subjugators, forms states and organizes civilizations, in order to enjoy his booty in peace. Attack and defence, suffering and struggle, victory and defeat, domination and servitude, all sealed with blood.
This is the entire history of the human race.»
she became a corpse a corpse all in the ground and he became the cold grey clay and smothered her all around