Рубрикатор
- Концепция
- Введение
- Исторический контекст
- Особенности адаптации классической литературы в комиксе
- Вызовы и трудности адаптации
- Примеры адаптации классической литературы в комиксах
- Заключение
Концепция
В 21 веке форматы современных книг претерпевают значительные изменения, которые свидетельствуют, в основном, о переходе от традиционных полиграфических изданий к мультимедийному пространству, а также о появлении на свет альтернативных способов существования печатного слова. Появляются новые жанры, которые стремительно развиваются в современном мире и набирают большое количество аудитории, становятся масштабными произведениями. Такие трансформации оказывают сильное влияние на пересмотр читательского назначения разных жанров не только классической литературы, но и литературы в целом. Это создает возможность расширить «использование печатного продукта в различных социально-общественных сферах, объединяя, к примеру, развлекательную сторону литературы с обучением.»
Сегодня многие художники и издатели видят «будущее» в адаптациях классической литературы. Такие новые подходы расширяют не только кругозор писателя и читателя, но и создает визуальный ряд персонажей, цветовой оттенок произведения, а также настроение. Сочетание текста и иллюстраций становится идеальным способом для тех, кто боится подступить к сложному произведению. А также это дает толчок к переосмыслению произведений и выявлению тем, которые поднимаются в них. Многие в своих адаптациях делают акцент на разных аспектах, что в оригинале лишь упоминалось. Таким образом писатели, углубляясь в темы, открывают новое в разных видах литературы. Также комиксы являются одним из способов продолжений историй, рассказов, легенд, что дает возможность к придумыванию собственного сюжета.
Идея данного визуального исследования заключается в анализе адаптаций классической литературы в комиксы, включая их особенности в цвете, тексте, главных и второстепенных героях, вызовы и влияния на восприятие литературных произведений широкой аудиторией. В упоминании истории возникновения этого жанра, его развитие и особенности. Также заключается в разборе нескольких примеров, которые будут указывать на отличие и схожесть с оригинальным текстом, что позволит лучше увидеть разные способы адаптации. Основная цель исследования — выявить, как традиционные литературные произведения пересказываются через язык комикса и какие аспекты адаптации наиболее значимы для сохранения оригинального замысла. Затронуть с какими трудностями приходиться сталкиваться авторам и на что больше всего уделяется внимания при разработке нового произведения. Результаты визуального исследования помогут глубже понять важность и сложность адаптации классической литературы в комиксы, а также их влияние на современное восприятие этих произведений.
Введение
Комикс (от англ. comic − смешной) − рисованные истории, рассказы в картинках. Комикс сочетает черты таких видов искусства, как литература и изобразительное искусство.
Jim Davis «Garfield» 1993 г.
В мире существует огромное количество разных вариаций в определении комикса, но все сводятся к одному, что комикс представляет серию неопределенного количества изображений, в которой повествуется или рассказывается какая-либо история. «Согласно большинству исследователей, комикс − это единство повествования и визуального действия.»
Зачем адаптировать классическую литературу в комиксы?
Адаптация может быть полезна по следующим причинам:
- Повышение интереса к литературе. Многие читатели, после прочтения комикса, желают ознакомиться с оригинальным текстом, что увеличивает количество любителей классики
- Возможность по-новому посмотреть на произведения и переосмыслить. Огромное количество комиксов настроены на поднятие новых тем и поиску смысла, которые порой в оригинальных текстах не сильно акцентируют на себя внимание.
- Облегчение восприятия. Такой жанр, как комиксы, представляют из себя ряд иллюстраций, что в многом показывает визуальный ряд и оказывает влияния на читателя, который может уловить настроение, цвет, даже звук истории.
- Добавление собственного контекста. Многие классические произведения дают толчок для писателей придумать что-то новое, опираясь уже на существующих героях, событий, ситуаций и т. д.
Алекси Нэм «Дети капитана Гранта» 2018 г.
Исторический контекст
Зарождением комиксов, «закрыв глаза», можно считать наскальные рисунки в пещерах. Первобытные люди иллюстрировали свою жизни на стенах пещер. В наскальной живописи были свои герои и «злодеи» (в основном животные) и сюжет. Ее с трудом можно назвать прародительницей именно современного комикса, которые читатели привыкли видеть сейчас, но одним из аспектов появление вполне.
Наскальные рисунки
Люди с древних времен использовали иллюстрации для повествования чего-либо, «будь то египетские иероглифы, греческие фрески или средневековые гобелены», но история зарождения комиксов берет сове начало примерно в 18 веке. Первые комиксы больше всего поднимали темы сатиры и юмора. Один из таких авторов стал художник и иллюстратор Уильям Хогарт. Автор создавал целые цикли работ, которые олицетворяли пороки общества.
Уильям Хогарт «Ссора с покровителем» 1732 г.
Уильям Хогарт «Ввод во владение» 1735 г.
«Тепфер стал знаменит благодаря „Истории господина Вйо-Буа“, а Буш — серией о двух хулиганах Максе и Морице.»
Rodolphe Töpffer «Histoire de Monsieur Cryptogame» 1830
Вильгельм Буш «Макс и Мориц» 1865 г.
Чуть позже рисунки, которые появлялись в газетах и журналах, приобрели название «мультфильмы». Но так как они имели сатирический характер и являлись шутками, в дальнейшем, их переименуют в «комикс»
Первые адаптации литературных произведений в комикс
Прошло немало времени, как создатели комиксов начали прибегать к использованию литературной классики для вдохновения. Первыми из них можно считать Classic Illustrated — это серия американских адаптированных комиксов, созданная Альбертом Кантером. Серия начала издаваться в 1941 году и завершила в 1971, выпустив 169 серий
Classic Illustrated «The three musketeers» 1941 г.
Одной из самых первых работ Альберта Кантера стали «Три мушкетера», которые в дальнейшем принесли «славу» компании и дали толчок к созданию новых работ в новом жанре. За первой работой последовали «Айвенго» и «Граф Монте-Кристо».
Classic Illustrated «Ivanhoe» 1941 г.
В дополнении к иллюстрированным работам, каждый выпуск содержал информацию об авторе и рекламу для следующего выпуска. Считая формат комикса чем-то новым в мире литературы, который с каждым выпуском привлекает все больше людей, Альберт Кантер предполагал, что это поможет привлечь читателей «подружиться» с литературной классикой.
Особенности адаптации
Выбор произведений классической литературы для их адаптации в комикс—сложный процесс, который включает в себя несколько факторов. Не все произведения склонны к адаптации, они сюжетно сложны, не имеют огромного количества читателей и т. д.
Одним из главных факторов является популярность и культурное значение. Произведения, имеющие широкую аудиторию и признательность, чаще всего выбираются для адаптации. Это не только «новый взгляд» на историю, которую все знают, но и привлечение внимание людей. В пример можно привести Бастьена Лукиа, «чей комикс „Преступление и наказание“ вышел в издательстве летом 2024 года». Автор пытался сохранить всю драматичность романа, также обращался к изначальной идее Достоевского «нарисовать» произведение, как исповедь, где главный герой (Раскольников) является и рассказчиком, и действующим лицом. При этом попытаться сохранить сюжетные повороты, настроение «мрачного» Петербурга и атмосферу, которая царила в оригинале. Такой выбор произведения дал толчок Бастьену Лукиа создать комикс по произведению, который «терзает души» читателей уже многие годы. Новый взгляд привлек огромное количество читателей, которые не только разделяют любовь к Достоевскому, но и тех, кто боялся подступиться к такому сложному роману.
Бастьен Лукиа «Преступление и наказание» 2019 г.
Второй фактор, который имеет довольно большое значение — адаптационные стратегии (сжатие сюжета, изменение персонажей.) Писатели рисованной истории нередко становятся также «главными героями», тянут за собой сюжет и преобразовывают персонажей. Сжатие сюжета один из способов акцентировать внимание только на ключевых моментах, не углубляясь, например, в описание пейзажа, что в классике можно увидеть очень часто. Иллюстрация в этом плане «закрывает» необходимость в красноречивом описании. То же самое можно сказать и про героев, чтобы словами описать персонажа необходимо использовать прилагательные или какие-то объяснения, которые читателям «покажут» внешность. Для художника-иллюстратора важным же аспектом будет являться картинка в итоге. А также из-за изменения сюжета, меняются и поведения героев, чтобы не было моментов недопонимания, например, в действиях, мыслях…
В 2009 году издательством Marvel был опубликован одноименный роман Н.Батлера (текст) и Х.Петруса (рисунки), который сильно отличался от оригинала под авторством Джейн Остин. Для оригинального текста была свойственна сдержанная речь, чуткая, «но при этом мелодичная, густо замешанная и в то же время прозрачная и пронизанная светом». Сложный сюжет также являлся один из основ художественных средств, что невозможно увидеть в адаптации этого произведения.
Nancy Butler, Hugo Petrus «Pride&Prejudice» 2009 г.
Основной принцип преобразования в комикс состоит в выделении нескольких сюжетных сцен, где присутствуют диалоги и действия. «Авторский текст при этом сводится к кратким ремаркам, которые оформлены иначе (другие рамки).» Комикс адаптация включает еще и «домысливание» сюжета ее авторами. В произведении Батлера, созданный для издевательства в компанию Marvel, которая выпускает серии про супергероев, остался отпечаток, настроенный на традицию современной культуры, особенно это можно заметить во внешности персонажах. Весь сюжет построен на любовной линии главных героев (Дарси и Элизабет) и берутся те эпизоды, которые имеют отношение к этой линии. Повседневная жизнь опускается, хотя Остин уделяла этому большое внимание. Так адаптированный комикс сужает сюжет в целях ненадобности некоторых эпизодов и изменяет персонажей, подстраиваясь под время издания и жанровую особенность.
Третий фактор, который можно выделить — визуальный язык комикса. Визуальный язык адаптированного комикса охватывает множество художественных элементов. Сочетание нескольких таких элементов необходимо для понятия сюжета, атмосферы, настроения, а также временного периода. В диалогах разные формы баблов передают эмоциональность героев, так у читателей не возникает недопонимания и сразу ухватывается связь и суть. Яркие или приглушенные цвета указывают на тему и принадлежность к жанру. Формы панелей — на действие (быстро, замедленно)
Герберт Уэллс «Человек-невидимка» 2021 г.
Так, например, в адаптированном комиксе «Человек-невидимка» Герберта Уэллса можно увидеть те самые визуальные элементы, которые очень сильно влияют на читателя, автора и даже саму историю. Сам оригинал довольно мрачен и описывает Викторианскую Англию и культуру того времени, главный герой же трансформируется со временем, становится социопатом, злым гением. В комикс-адаптации автор максимально старался изобразить мрачность, эпоху Англии и переход главного героя. Можно заметить, что расположение фреймов в некоторых моментах создает сложную систему изобретения. Некоторые элементы иллюстраций четко передают неожиданность, удивление. Образы персонажей тоже во многом отражают настроение всего произведения. Цветовая палитра тоже выбрана автором не случайно, в комиксе присутствует в основном яркий желтый, оранжевый и синий, серый. Такой контраст показывает разделение добра и зла, а также теплоту и холод.
Вызовы и трудности
Комикс-адаптации имеют множество нюансов, с которыми сталкивает каждый автор, ведь необходимо не придумать собственную историю, а переосмыслить, понять, углубиться в уже существующее произведение. Это порой бывает нелегко, так как автор оригинала, продумавшего сюжет до мелочей, не получится спросить совета. Поэтому авторам-иллюстраторам приходиться «перепрыгивать» преграды, чтобы создать новую историю, подкрепленную иллюстрациями.
Основные трудности:
- Сохранение авторского замысла. Классическая литература осень сложна своими правилами и нюансами. Большинство тем в произведениях «спрятаны» в глубине истории, очень трудно понять «что же хотел сказать этим автор?». Но в то же время этим и интересна, потому что каждый писатель пытался выделиться и продумать все до мелочей. Использовать сюжетные повороты, отражать пороки общества, описывать переживания героев — такие, как раз и раскрывают замыслы авторов.
А. Акишин, М. Заславский «Мастер и Маргарита» 2020 г.
В комиксе «Мастер и Маргарита», выполненная художником Аскольдом Акишиным и сценаристом Михаилом Заславским, авторы также сталкиваются с некоторыми трудностями, а именно в эпизодической части. «Мастер и Маргарита» имеет своеобразный хронотоп, в котором присутствует два времени. Существует огромное количество адаптаций к этому художественному произведению и перед тем как приступить к адаптации Михаил подробно изучил и оставил только те элементы, «которые Булгаков сохранял от редакции к редакции». А что касается временной последовательности, тут проблема разрезалась разной стилистикой рисовки, чтобы читатель сразу понимал время и период повествования. Таким образом, авторы старались сохранить главный замысел романа Булгакова, изучая материал и придумывая новые способы для того, чтобы история не слишком отличалась от оригинала.
- Аудиторная адаптация. Удовлетворение интересов как новых, так и старых читателей. При создании нового комикса от классики многие сталкиваются с проблемой аудитории. Переделывание «укрепившейся» истории может вызывать негатив со стороны читателей, которые ожидали увидеть намного другое и иллюстрации играет тут тоже важную роль, ведь на визуализацию обращают в первую очередь. Изменение сюжета в некоторых случаях могут удивлять людей. Поэтому авторы перед тем, как «нарисовать» произведение долго обдумывают сюжет, персонажей, цветовую палитру и т. д.
Regis Loisel «Peter Pan» 1990–2004 гг.
В «Питере Пэне» Режи Луазеля можно увидеть кардинальные отличия в сюжете и в главном персонаже. В данной адаптации нет волшебного летающего мальчика, прилетающего к детям, зазывая их в удивительный мир. Но есть оборванный мальчик, который каждый день находиться на грани жизни и смерти, живет с пьющей матерью, и ходит по краю в поисках пропитания на день, но в один день случается чудо…
Для аудитории, которая следует привычному сюжету, кажется эта история слишком жесткой, мрачной, «Кто бы мог подумать, что книга-комикс про Питера Пэна окажется настолько мерзкой и противной.». Однако с другой стороны, многие увидели в этом тему взрослых людей, родителей, тяжелую жизнь в нищете и страдания детей. Режи Луазель взял произведение Джеймса Барри, как основу, но переделал его на свой лад, что вызвало неоднозначное впечатление у людей, с которым пришлось столкнуться автору «лицом к лицу»
- Риски стереотипизации и упрощения. Сюжет сильно влияет на комикс-адаптации и удаление некоторых эпизодов приводит не всегда к улучшению истории. Но авторы-иллюстраторы прибегают к упрощению сюжета, так как повествование может быть очень долгое с большим количеством описаний.
Костэ Ксавье «1984» 2021 г.
В комиксе «1984» Ксавье Костэ намеренно опущены некоторые моменты, вырезаны эпизоды, что делает историю не такой длинной, без отступлений, которые не могут быть проиллюстрированы. Конечно, из-за этого снижается целостность и идея, которую подразумевал Джордж Оруэлл. Читателей же это нисколько не смущает, поскольку те, кто не был знаком с оригиналом, «познакомились» с одной из версии, кратким содержанием с «картинками», а те кто ранее прочитал полное произведение, были рады увидеть дополнение к любимой истории. «Текст обретает плоть и кровь, сочетание красок, художественное исполнение замысла завораживает. Некоторые иллюстрации — настоящее произведение искусства». «Максимально адаптированный язык, сокращение пластов текста в одно-единственное слово придает ему такой вес».
Примеры адаптаций
Данный раздел посвящен некоторым комикс-адаптациям, которые больше всего обратили на себя мое внимание. Хотелось подчеркнуть особенности этих произведений, схожесть и различия с оригиналом, а также художественные элементы.
Шовель, Коллет «Алиса в Стране чудес» 2012 г.
«Алиса в стране чудес» Давид Шовель и Ксавье Коллет. По сути это комикс с иллюстрациями, которые по своей стилистике похожи на творчество Тима Бертона. Авторы комикса решили далеко не уходить от оригинального текста, не превращая комикс в новую историю. Главная героиня (Алиса) очень сильно отличается от привычного образа светловолосой девочки с милым лицом. В этой адаптации Алиса скорее года на три старше и имеет «анимешные» черты. И немного мрачноватый вид. Остальные персонажи (Королева, Шляпник, Заяц…) также нарисованы немного страшно с одной стороны, с другой привычные элементы и детали образа сохраняются. Хотелось уделить особое внимание образу Чеширского Кота, во всех адаптациях его улыбка, конечно, немного сумасшедшая и притягательна, но тут она мне понравилась больше всех. Эта та улыбка, которая свойственна безумцам и иллюстрация ее превзошла все мои ожидания.
Шовель, Коллет «Алиса в Стране чудес» 2012 г.
Атмосфера становится менее детской, присутствуют приглушенные оттенки цветов, что и задает настроение таинственности, мрачности, неожиданности. Сказка больше не становиться приключением Алисы, а превращается в какое-то испытание с множеством преград и новых знакомств на пути.
Шовель, Коллет «Алиса в Стране чудес» 2012 г.
Таким образом, данный комикс является хорошим примером в мире адаптаций классической литературы. Многие читатели были приятны удивлены другим стилем рисования полюбившейся истории, особенно те, которые еще и разделяют творчество Тима Бертона. Малое количество диалогов, при этом с читабельным текстом тоже является важным фактором. Сюжет не менялся кардинально, персонажи остались те же, только текст приобрел визуализацию.
«Портрет Дориана Грея» рискнули адаптировать Рой Томас и Себастьян Фьюумара. Вообще Рой Томас преемник Стэна Ли и главный редактор «Марвел Комикс», что уже дает представление об многих элементах.
Уайльд, Томас, Фьюмара «Портрет Дориана Грея» 2019 г.
Авторы попыталась сберечь оригинал текста и не перегрузить комикс, что у них хорошо вышло. В получившемся произведении видна большая работа над ним. Философские отступление умело загнаны в баблы и создают динамику между панелями, скачут от одного кадра к другому. Оскар Уайльд немного скромно описывал действия персонажей, иногда не раскрывал вовсе, а вот в комиксе с помощью рисунков как раз модно увидеть и скорость действий и их важность в том или ином эпизоде. Автор-иллюстратор проработал образы героев, перечитывая произведение много раз, и в итоге получились полноценные картинки со всеми деталями того времени и отражающие сами героев.
Уайльд, Томас, Фьюмара «Портрет Дориана Грея» 2019 г.
Атмосфера комикса не отличается от оригинала, как и настроение. Здесь не было цели переосмыслить и переделать история, а просто ее визуализировать. Сам комикс очень похож на стиль marvel комиксов. Герои с четкими и острыми лицами, расположение панелей довольно обычное, но стиль рисование сразу заметен.
Уайльд, Томас, Фьюмара «Портрет Дориана Грея» 2019 г.
Таким образом, адаптированный «Портрет Дориана Грея» имеет свои отличительные черты в персонажах, диалогах, но суть и подход остаются такими же. Такой формат комикса, без изменений оригинального текста, довольно популярный среди авторов. Адаптация становится одним из вариантов визуализации текстового произведения.
В издательстве «Эксмо» вышел комикс Аскольда Акишена об Анне Ахматовой. Состоит графический роман из 6 частей, которые посвящены разным периодам жизни поэтессы. Но даже цифра имеет «магическое» значение и выбрана не случайно «у поэта было шесть прижизненных изданий.»
Двински Д. Акишин А. Дроздов А. «Ахматова. 6 историй» 2023 г.
Комикс-адаптация рассказывает о жизни русской поэтессы Серебряного века. В начале буйная девушка не уживается в Институте, разыгрывает страсти с мужем. Комисист не обделил вниманием и сына Анны Ахматовой. «Красной нитью в произведении проходит особое время в истории страны — сталинские репрессии, которые отняли у поэтессы все, что она так любила.» Тут приходит осознание в выборе цветовой палитры. Весь комикс изображен в черно-белых тоннах, как символ траура и тяжелого времени. Обращая внимание на поэзию Ахматовой, можно заметить, что тема потерь и тяжести присутствует в ее стихотворениях: «Мне голос был. Он звал утешно, Он говорил: „Иди сюда, Оставь свой край глухой и грешный, Оставь Россию навсегда.“
Двински Д. Акишин А. Дроздов А. «Ахматова. 6 историй» 2023 г.
Автор не прошел мимо этого и переосмыслил творчество великой поэтессы обратив поэзию в черно-белые рисунки. «. Надо отметить, что в книге представлены тексты рукописей Анны Ахматовой — и письма, и цитаты из дневника. Это делает книгу не просто комиксом, а своеобразным научным исследованием, перевоплощенным в рисунки.» Что касается иллюстративной части, то тут само повествование напоминает фильмы в черно-белой стилистике, на подобии Чарли Чаплина. Правда если Чаплин юмористичный жанр, тот тут скорее наоборот. Самый запоминающим эпизодом можно выделить историю с кольцом. Гумилев подарил его Ахматовой, но впоследствии он был утерян. Гадалка в то время сказала поэтессе, что потеря кольцо принесет плохие события в ее жизнь, однако, оно так и не было найдено. Может биография Ахматовой не была бы такой трагичной, если бы она нашла «потеряшку». В комиксе это тоже хорошо иллюстрируется, автор постарался над такой магической случайностью
Таким образом, помимо художественной ценности комикса, этот жанр позволяет самостоятельно представить события той эпохи, иллюстрирует важные детали, а также наверняка заинтересует подрастающее поколение.
Двински Д. Акишин А. Дроздов А. «Ахматова. 6 историй» 2023 г.
Заключение
В ходе данного визуального исследования было рассмотрено множество аспектов адаптации классической литературы в формат комиксов, что позволило выявить как особенности, так и вызовы, возникающие на этом пути. Адаптация классических произведений не только предоставляет возможность привлечь новую аудиторию, но и открывает перед художниками и сценаристами многообразие творческих решений, позволяя экспериментировать с формой и содержанием.
В итоге, адаптации классической литературы в комиксы представляют собой уникальный механизм, способный соединить прошлое и настоящее, разнообразить культурный опыт и способствовать развитию как жанра комикса, так и литературной традиции в целом. Задача художников и авторов заключается в том, чтобы находить баланс, что делает процесс адаптации одновременно сложным и увлекательным
Пекарь С. А.: Комикс-адаптация художественного произведения на примере романа Кена Кизи «Над кукушкиным гнездом»// сайт: school-science (URL https://school-science.ru/16/20/51179) дата просмотра 12.11.2024 г.
Вероника Павелко: Как издатели дарят второе дыхание классике от Достоевского и Сапковского до Мартина и Кинга/ 14.07.2024// сайт: media.2×2tv (URL https://media.2x2tv.ru/komiksi-adaptacii/) дата просмотра 12.11.2024 г.
История создания комиксов: как наскальные рисунки превратились в миллиардную индустрию/ 25.11.2020// сайт: blog.vsemayki (URL https://blog.vsemayki.ru/spokoynye/kak-nauchitsya-pravilno-chitat/) дата просмотра 13.11.2024 г.
Classics Illustrated// сайт: Wikipedia (URL https://en.wikipedia.org/wiki/Classics_Illustrated) дата просмотра 12.11.2024 г.
Александра Шишкина: Комикс «Преступление и наказание» Бастьена Лукиа — вдумчивая адаптация классики/ 12.08.2024// сайт: sub-cult (URL https://sub-cult.ru/literatura/novinki-literatura/14741-komiks-prestuplenie-i-nakazanie-bastena-lukia-vdumchivaya-adaptatsiya-klassiki) дата просмотра 12.11.2024
Что теряется (и возникает) при превращении книги в комиксы/ 17.07.2019// сайт: livelib (URL https://www.livelib.ru/translations/post/42979-chto-teryaetsya-i-voznikaet-pri-prevraschenii-knigi-v-komiksy) дата просмотра 13.11.2024
Федор Панфилов: Классики в комиксах/ 13.06.2013// сайт: archives.colta (URL https://archives.colta.ru/docs/24909) дата просмотра 13.11.2024
Комиксы — искусство на стыке литературы и иллюстрации/ 25.06.2023// сайт: realnoevremya (URL https://m.realnoevremya.ru/articles/284040-komiksy-iskusstvo-na-styke-literatury-i-illyustracii) дата просмотра 13.11.2024
Joshua Corvington: 5 comic book adaptations better than the source material (and 5 comic books better than their adaptations)/ 27.07.2023// сайт: sportskeeda (URL https://www.sportskeeda.com/comics/5-comic-book-adaptations-better-source-material-and-5-comic-books-better-adaptations) дата просмотра 13.11.2024
Алексадр Кунин: Комикс-адаптация. Что здесь такого? / 17.10.2017// сайт: gazetargub (URL https://gazetargub.ru/?p=7083) дата просмотра 14.11.2024
Выразительные средства адаптивного комикса и их влияние на современного читателя
Савич, М. Д. Выразительные средства адаптивного комикса и их влияние на современного читателя (на примере романа Дж. Остин «Гордость и предубеждение» и одноименного комикса Н. Хайески)// сайт: moluch (URL: https://moluch.ru/young/archive/69/3779/) дата просмотра 14.11.2024
Цветкова Марина Владимировна, Кризская Елена Владимировна: КОМИКС Н. БАТЛЕР ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ КАК ВАРИАНТ ПРОЧТЕНИЯ ОДНОИМЕННОГО РОМАНА ДЖ. ОСТИН// сайт: cyberleninka (URL https://cyberleninka.ru/article/n/komiks-n-batler-gordost-i-predubezhdenie-kak-variant-prochteniya-odnoimennogo-romana-dzh-ostin) дата просмотра 14.11.2024
«Мастер и Маргарита» на языке комикса/ 05.06.2021// сайт: godliteratury (URL https://godliteratury.ru/articles/2020/06/04/master-i-margarita-na-iazyke-komiksa) дата просмотра 14.11.2024
Графическая адаптация Джордж Оруэлл, Ксавье Костэ// сайт: livelib (URL https://www.livelib.ru/book/1005708802/reviews-1984-graficheskaya-adaptatsiya-dzhordzh-oruell) дата просмотра 15.11.2024
Комикс «Алиса в Стране чудес»// сайт: store.artlebedev (URL https://store.artlebedev.ru/books/kids/alisa/alisa-v-strane-chudes/) дата просмотра 15.11.2024
Нестареющий Дориан Грей получит больше одного портрета/ 10.09.2019// сайт: ast (URL https://ast.ru/news/nestareyushchiy-dorian-grey-poluchit-bolshe-odnogo-portreta/) дата просмотра 15.11.2024
16 Яростных читателей: рецензия на графический роман Аскольда Акишина и Денниса Двински «Ахматова. 6 историй»/ 21.02.2022// сайт: okrlib (URL https://okrlib.ru/news/3981) дата просмотра 15.11.2024
Анна Ахматова стала героиней комикса// сайт: thecity.m24 (URL https://thecity.m24.ru/articles/1179) дата просмотра 15.11.2024
Анна ахматова: Мне голос был// сайт: culture (URL https://www.culture.ru/poems/8910/mne-golos-byl) дата просмотра 15.11.2024




