Рецензия на фильм «Трудности перевода» on HSE Design
Original size 1500x2236

Рецензия на фильм «Трудности перевода»

PROTECT STATUS: not protected
21

«Трудности перевода» — одиночество в большом городе.

тезисы

- Герои находятся в вакууме собственного мира.

— Языковой и эмоциональный барьер.

- Отождествление через чувство одиночества.

Фильм «Трудности перевода» 2003 года режиссера Софии Копполы кажется камерным и меланхоличным высказыванием. Все происходит в Японии, как мы знаем, очень интересной, но наполненной одинокими людьми стране. Не знаю более подходящей локации для раскрытия тех тем, которые затрагивает режиссер.

Параллели между героями.

Все начинается с немолодого телеактера Боба Харриса, который снимается в японской рекламе виски. Он не слишком доволен своей карьерой. В том же отеле останавливается юная девушка Шарлотта вместе со своим мужем. После выпуска из университета она находится в поиске своего места в мире. Оба героя постоянно сталкиваются с непониманием окружающих.

big
Original size 672x364

Все взаимодействия Шарлотты и Боба с миром сопровождаются трудностями. Герои не понимают местного языка, из-за чего все их диалоги с японцами выглядят комично. Очень интересно смотрится параллель между тем, как герои испытывают барьер не только с представителями другой культуры, но и со своими близкими людьми. Часто их игнорируют и относятся с непониманием. Они как будто находятся в вакууме собственного мира, а вокруг другая вселенная, которую трудно понять и ощутить. Атмосферу отчужденности подчеркивает не только взаимодействие с различными людьми, но и пейзаж большого и каменного города Токио. Яркого, но при этом холодного.

Параллели между героями.

Чувство одиночества пронизывает героев. Чаще всего Шарлотту и Боба показывают, когда они одни, либо во взаимодействии с теми, кто их по разным причинам не понимает. И только вместе с друг другом герои находят успокоение и принятие. Достаточно интересно смотрятся различия между ними. Шарлотта молодая девушка, а Боб очень взрослый мужчина. Но контраст между ними только подчеркивает их внутреннюю схожесть. На протяжении всего фильма проходят параллели, например, телефонные звонки героев. Боб не находит любви и поддержки со стороны своей жены, также как и шарлота в разговоре со своей предположительно подругой. Именно через подобные маленькие детали ощущается схожесть внутреннего состояния двух героев. Они отождествляются через чувство одиночества, душевной пустоты и неполноценности своей личности. Герои потеряны и не понимают, что им делать. Шарлотта признается Бобу об этом, но мы понимаем, что не только молодая девушка не знает как проживать эту жизнь, но и опытный мужчина, который намного старше нее.

Original size 1500x987

Помимо внутренних конфликтов героев хочется отметить дополнительные художественные средства используемые в фильме. Например, Музыка выступает важным элементом атмосферы. Она постоянно играет так, что невозможно не обратить на нее внимание. Музыка дает настолько сильный эффект заглушки окружающего мира, что действительно кажется, будто ты смотришь на него сквозь барьер восприятия собственного мироощущения. Картинка смотрится приглушенной, окрашенной в холодные цвета. Она отражает отчужденность и некоторую безразличность героев по отношению к миру. Интересно, что основным временем дня выступает ночь. Из-за этого фильм кажется темным, но при этом контрастным за счет ярких огней города или приглушенного освещения того самого бара. Подобный выбор времени суток придает особенную дымку для восприятия всей картины.

Original size 500x272

Экзистенциальный кризис, одиночество и непонимание людей вокруг — вот о чем рассказывает история двух потерянных людей в Токио.

Рецензия на фильм «Трудности перевода»
21
We use cookies to improve the operation of the HSE website and to enhance its usability. More detailed information on the use of cookies can be fou...
Show more